Эти имена,эти легенды...-от них просто все трепещет внутри! История Рианнон история настоящей Императрицы,которой пришлось пережить немало бед,но при этом всегда оставаться ДОСТОЙНОЙ И ЛЮБЯЩЕЙ ЖЕНЩИНОЙ! Зеленый в колорите Фергюсон действительно удивителен и неповторим. Совы не то чем они кажутся
IV Император, Бран Благословенный Имя Бран в переводе с валлийского означает «Ворона» (Crow), однако в контексте настоящей повести часто переводится как «Ворон» (Raven). Бран Благословенный, в валлийской мифологии, по-видимому, бог потустороннего мира, сын бога морей Ллира, правитель Британии. Бран мог чудесным образом вброд переходить моря и переносить свое войско на собственной спине. Согласно легенде, Бран Благословенный повелел после своей смерти зарыть его голову на холме, где позже построили Лондонский Тауэр, чтобы британская земля не знала войни и катастроф. Однако Кароль Артур, считавший, что Англии не нужна иная защита, кроме его и Рыцарей Круглого Стола, приказал отрыть голову Брана Благословенного. В итоге сам Король Артур был убит своим сыном Мордредом, и Круглый Стол распался. Вороны, охраняющие Лондонский Тауэр и всю Великобританию — это птицы Брана Благословенного. Король Ирландии приходит к Брану, чтобы просить руки его сестры Бранвен. Бран соглашается, но во время празднования помолвки Эфнисин, единокровный брат Брэнвен и Брана, прибывает и расспрашивает о случившемся. После всех объяснений Эфнисин, разъяренный тем, что Брэнвен была отдана в жены без его разрешения, принимает ответные меры, калеча лошадей короля. Король возмущается, пока Бран не дарит ему волшебный котел, который возвращает мертвых к жизни. Однажды в Ирландии, Бранвен, безжалостно угнетаемая мужем, вынуждена работать на кухне. Она приручает скворца и посылает его через Ирландское море с сообщением к брату Брану, который проплывает с их братом, Мэноидэном, от Уэльса до Ирландии, чтобы спасти ее. Когда король видит гиганта, он молит о мире, и в доказательство честности своих намерений, строит дом, достаточно большой, чтобы войти Брану. Король соглашается позволить Брану, жить с ними и отдать свое королевство Гверну, его сыну от Бранвен. Однако эта идея не понравилась Ирландским лордам, поэтому они скрываются в мешках с мукой, чтобы напасть на уэльсцев. Эфнисин разгадывает план и убивает их, сидящих в мешках, затем бросает Гверна в огонь. Из-за волшебного котла ирландцы сначала имеют преимущество в следующей войне. Когда мертвых ирландских войнов клали в котел, они приходили в себя и были в состоянии бороться так же как раньше, хотя и не могли говорить. Эфнисин ложится среди мертвых, и его помещают в котел, после чего тот ломает его, разрывая его сердце и в процессе умирая. Уэльсцы в конечном счете выигрывают войну, но только в живых остаются семеро мужчин. Сам Бран умирает от смертельной раны ноги, и приказывает, чтобы его голова была отделена и похоронена в Лондоне. Когда оставшиеся в живых возвращаются в Великобританию, Бранвен умирает от горя, веря, что она была причиной войны. Похоронили ее около Реки Алоу в Англси. В течение семи лет семеро выживших, среди которых Манавидан и Придери, остаются в Харлехе, где их развлекает голова Брана, которая продолжает говорить. Позже они уходят дальше к Гвалесу (часто идентифицируемом с Островом Грэшолм в Уэльсе), где живут в течение восьмидесяти лет, не чувствуя течения времени. В конечном счете, один из мужчин открывает дверь владений, обращенных к Корнуоллу, и горе случившегося с ними возвращения. Как было им сказано, приносят молчащую теперь голову к «Белому Холму» (считается, что это место, где теперь стоит Лондонский Тауэр), и хоронят ее лицом к Франции, чтобы отразить вторжение. Образ говорящей головы, как полагают, происходят из древнего кельтского «культа головы». Кельты считали голову «домом души». Путешествие на Восток
Альфа-мужчина однако , демонстрирует превосходство своих гениталий над гениталиями остальных мужчин . Доминирует позой, чтоб лишних вопросов не возникало .
Quote (Desten)
Образ говорящей головы
В русских сказках тоже были говорящие головы богатырей- гигантов, вот откуда могут расти эти уши !
По колориту карты- огонь, мужское активное начало, но знающее себе цену, царственное золото и полная уверенность в своей правоте.
В чертогах Ада спят безмолвно исчадья Хаоса и Тьмы. Спят демоны, вампиры, ведьмы и ты, котенок, засыпай.
Сообщение отредактировал Антония - Чт, 30.09.2010, 21:07
По Императору. Еду я в машине - останавливаемся на заправке. Пока машину заправляют - я достаю колоду. Звучит романс "Но я вас все-таки люблю" в исполнении Н. Брегвадзе. Спрашиваю: какую карту иллюстритует песня? Ответ: Император: Бран Совершенно точно! Почитайте слова: женщина говорит о мужчине - это точно император!!!
Но я вас все-таки люблю (Слова Н. Ленского)
Вы мной играете, я вижу. Смешна для вас любовь моя, Порою я вас ненавижу, На вас молюсь порою я... Вас позабыть я так мечтаю, И сердцем искренно скорблю; Что в вас царит коварство - знаю, Но я вас всё-таки люблю.
Мое признанье вы забыли. Но это вам не всё ль равно? Ах! Никогда вы не любили, И вам любить не суждено. Надежда мне лишь утешенье, Да, я надеюсь и терплю. Бездушны вы — в том нет сомненья, Но я вас всё-таки люблю.
Наступит время, может статься, Ворвется в сердце к вам любовь. Вы перестанете смеяться, И страсть взволнует вашу кровь. Терзанья ваши сознавая, Свои мученья искуплю... Я вам таких же мук желаю, Но я вас всё-таки люблю.
Сообщение отредактировал SagaLi - Сб, 02.10.2010, 01:32
Когда раскладывала всю колоду и рассматривала её, меня поразило сходство этой карты, Талесин, с XV картой, Рогатым... и там, и там одинокая мужская фигура, но Талесин выглядит каким-то брошеным и слегонца презираемым... как-то он не рождает во мне того чувства довления чужой мудрости и ума, под час даже навязываемой... То ли это из-за его печальной истории (как я помню ), то ли еще из-за чего... В чертогах Ада спят безмолвно исчадья Хаоса и Тьмы. Спят демоны, вампиры, ведьмы и ты, котенок, засыпай.
V Иерофант: Талиесин Величайший бард Уэльса сидит на камне у ручья. Вокруг него – скалы и камни. На другом берегу – камни поросли травой, на одном из них притаился маленький жук. У воды стоят рог, чаша, арфа. Талиесин одет в роскошные жреческие одежды, за спиной – соколиное оперенье – символ его оборотничества. Толкование: *знания, и умение их использовать, *интуиция, подсознание, *способности и умение их использовать, *жизнь по законам, *справедливое наказание, *все, что ты сделаешь, к тебе вернется, *духовная власть, духовное лидерство, *истина – не смотря на то, как она выглядит, в каком облике предстает, *совершенство.
V Жрец, Талиесин В валлийской традиции он воспринимался как носитель тайного знания, ему приписывались сверхъестественные, в том числе пророческие способности и уникальный поэтический дар. Талиесин ("сверкающая бровь"), в валлийской мифологии волшебник и бард, первый из смертных, обладавший даром пророчества. Он был приемным сыном и слугой ведьмы Керидвен и в детстве носил имя Гвион Бах. Керидвен для своего старшего сына Афагдду готовила волшебный напиток, из которого после года вываривания образовывались три капли зелья всеведения. Тому, кто проглатывал эти капли, становились доступны все тайны прошлого, настоящего и будущего. Гвион Бах поправлял огонь под чудесным котлом, когда кипящая жидкость выплеснулась ему на палец, Чтобы унять боль, он пососал его (совсем как Финн Маккул во время приготовления Лосося мудрости), и разъяренная Керидвен последовательно превратила его в кролика, в рыбу, в птицу и в зерно пшеницы, которое тотчас же съела. Затем Гвион Бах был сброшен в море, где попал в невод и за лучезарное чело получил имя Талиесин. "Я стар, и я молод, — сказал он. — Я умер, но я жив". Поэт и провидец, он предсказал нашествие саксов и свою смерть. Его часто изображали в виде орла, птицей, избираемой жрецами для полетов души в потусторонний мир. Путешествие на Восток
Мне показалось, что между колонн древнего леса я увидал бардов с боевыми топорами или арфой на плече. Длинные седые волосы падали им на плечи из-под венков из березовых ветвей. (...) Из их уст вырываются ритмичные заклинания(...). В конце концов, я понял значение их слов: ‘’Проклятие тем, кто не умеет помнить! Эти великолепные воины рождены из наших слез, нашей крови, наших битв. Они жили среди нас и мы воспевали их. Но мы проиграли битву и вы отняли их у нас, а нас покрыли забвением...’’
(Э. Шюре ‘‘Великие легенды Франции’’)
И все же, не смотря на массу прекрасных и глубоких романов, на кажущуюся неразделимость Артурианы с классическим рыцарством и христианством, король Артур не дитя эпохи куртуазного рыцарства. И первым шагом на пути к изначальным мифам, куда более таинственным и глубоким, мы остановимся на еще одной фигуре, являвшейся автором записанного в XII веке сборника легенд и пророчеств, известного, как ‘‘Книга Талиесина’‘. В 1960 году было доказано, что авторство этой книги и в самом деле принадлежит перу Талиесина, придворного барда короля Уриена. Талиесин – ‘‘Сияющее чело’‘. Это - бардовское прозвище, настоящего имени история до нас не донесла. В одном из стихотворений Талесина есть слова: ‘‘А прежде я звался Гвионом Бахом’‘. Видимо здесь Талиесин ссылается на легенду о волшебном превращении на острове Аваллон. Однако есть вероятность того, что именно это имя было первым, настоящим, именем Талиесина позже вошедшим в легенду. Некоторые источники говорят, что рождение Талиесина было предсказано, как великое событие, и что Талиесин смог в юном возрасте стать верховным бардом, тогда как другие учились бардовскому искусству десятилетиями. Как и все барды, он одевался в длинные белые одежды и всегда носил с собой арфу. Существует только два произведения, которые ученые приписывают Талиесину без сомнений – это ‘‘Книга Талиесина’‘ и ‘‘История Талиесина’‘. Здесь он рассказывал о трех своих рождениях, о том, как он с королем Артуром ездил в загробный мир Аннуин, и о многих других волшебных происшествиях. Многие легенды о Талиесине впервые были рассказаны самим Талиесином. Многие, но далеко не все. Эти книги будут записаны только через 7 веков, после смерти барда, т. к. кельтская традиция предполагает устную передачу знаний. Его стихи заложат традицию всей Валлийской литературы. Как уже было упомянуто выше, в одной из своих книг бард описывал поход с королем Артуром в загробный мир Аннуин за волшебным котлом. И Аннуин и котел-Грааль следы древней языческой традиции, о которых подробнее будет рассказано в следующем параграфе. Стоит сказать еще, что Талиесина довольно долго принимали за плод чьей то фантазии, поэтому, один из последних языческих бардов, автор вошел героем в им же рассказанный миф. Гораздо лучше, нежели живого барда Талиесина мы знаем Талиесина легендарного. Описаний барда в легендах нет, он слишком часто меняет свой образ, представая то старцем в льняном одеянии, с седыми волосами, спадающими по плечам и золотой египетской змеей вокруг лба, то языческим друидом, то вовсе проповедником времен раннего христианства. Талиесин стал одним из трех величайших кельтских бардов (другие два Ливарх и Анейрин), легенды о которых, будут жить вечно. Он был воспитателем и учителем великого чародея Мерлина, кстати, именно ему со временем стали приписываться заслуги Талиесина, его чудеса. Хотя, если хорошо поискать, легенд о барде можно найти не мало. Это рассказ о его втором рождении, чудесном путешествии по морю, дружбе с Эльфином, путешествиях и подвигах, знакомстве с королем Артуром и т.д. ‘‘Последний раз, когда я появлялся на земле, я был последним бардом, бардом-королем’‘. Его время, было временем сложным, кончалась полная приданий, легенд, великая эпоха кельтов, навсегда уходила в забвение одна из величайших мировых культур. Он был последним представителем своей эпохи, последним кельтским Певцом. Легенда гласит, что уходя с земли, он оставил людям свою арфу (В кельтской этимологии – арфа – живое слово души). Сам Талиесин называл себя магом, тем, кто владеет мудростью волей и силой. По словам его, маг – не тот, кто обращает свинец в золото, или вызывает бурю, маг тот, кто может видеть души спрятанные в теле и заставить их расцвести. Ушел Талиесин, ушла эпоха кельтов, но осталась их живая душа, их легенда. В упомянутых нами романах образ Мерлина всегда не просто противоречив (он одновременно маг светлый и темный), но порой вовсе не узнаваем. Объяснение этому кроется в том, что романисты переплели фигуры ученика и учителя, в итоге слив их в одно целое, тогда как Мерлин – несчастное дитя света и тьмы, язычества и христианства, обреченное на вечные метания, а Талиесин – последнее прощай великой языческой эпохи, воплощение барда, бог священного знания кельтов.
Луна, сообщение 91 biggrin Очень здорово приведено)))
Эм... Ну там приписка как бы есть... Отрывок был в комплекте с текстом, даже не помню, откуда брала инфу...
Вот ещё нашла про него:
Талиесин ("сверкающая бровь"), в валлийской мифологии волшебник и бард, первый из смертных, обладавший даром пророчества. Он был приемным сыном и слугой ведьмы Керидвен и в детстве носил имя Гвион Бах. Керидвен для своего старшего сына Афагдду готовила волшебный напиток, из которого после года вываривания образовывались три капли зелья всеведения. Тому, кто проглатывал эти капли, становились доступны все тайны прошлого, настоящего и будущего. Гвион Бах поправлял огонь под чудесным котлом, когда кипящая жидкость выплеснулась ему на палец, Чтобы унять боль, он пососал его (совсем как Финн Маккул во время приготовления Лосося мудрости), и разъяренная Керидвен последовательно превратила его в кролика, в рыбу, в птицу и в зерно пшеницы, которое тотчас же съела. Затем Гвион Бах был сброшен в море, где попал в невод и за лучезарное чело получил имя Талиесин. "Я стар, и я молод, — сказал он. — Я умер, но я жив". Поэт и провидец, он предсказал нашествие саксов и свою смерть. Его часто изображали в виде орла, птицей, избираемой жрецами для полетов души в потусторонний мир.
Сообщение отредактировал Луна - Пн, 01.11.2010, 01:10
Могучий государь из Британии. Максен Вледиг, ставший императором Рима и родоначальником валлийских королей. Его имя ассоциировалось в средневековой традиции с последним великим римским правителем Британии, после которого возникли местные королевские династии. Он был жертвой измены собственных солдат и погиб от их рук. Его женой была прекрасная Елена, дочь британского вождя. Согласно легенде, у них было два сына, святой Пеблиг и герой Оуайн ап Максен. В девятом веке уже существовали валлийская традиция рассматривать Максима как родоначальника королевского двора в Уэльсе.
Прямо: Союз противоположностей. Обещание или потенциал для любви и романтики. Партнерство. Привлечение, похоть. Магнетизм. Гармония. Воспроизвести. Радость. Юмор. Романтическая интерлюдия или любовные встречи. Воображение. Кристаллизация, проектирование процесса, слепая любовь, большие надежды. Вспышка желания. Дружба, восхищение. Причастие. Обмен. На более глубоком уровне карта может представлять трансформационную силу любви. Стимулирование подвига для достижения или защиты любви. Смелость от любви. Убежденность и приверженность. Мистическая духовная связь. Взаимопонимание. Физиология и энергия. Пакт. Симптомы любви: тревога, незащищенность, концентрация внимания на объекте любви. Бесполезность любви. Поэзия, мечты, музыка. Расширение опыта. Потеря рациональности. Благодарность. Может представлять собой выбор между тем, что желательно и что является приемлемым. Оценка. Счастливый исход после борьбы.
Перевернуто: Темперамент. Неверность. Нежность. Недостойный жених. Небрежное обращение с другими. Отделение. Конфликт. Тоска и отчаяние. Ожидание. Разочарование в любви из-за чужого вмешательства или ревности.
Влюблённые это обычно выбор. А тут Максен уже выбрал себе возлюбленную и так крепко держит в руках, и совсем не собирается никому отдавать... В чертогах Ада спят безмолвно исчадья Хаоса и Тьмы. Спят демоны, вампиры, ведьмы и ты, котенок, засыпай.
Максен Вледиг1 был императором в Риме, и был он благороднейшим и мудрейшим из мужей и правил лучше всех императоров, живших до него. Однажды он созвал королей и придворных и молвил им, своим любимцам: "Я хочу,- сказал он,- выехать завтра на охоту". И утром следующего дня он со своими спутниками отправился в путь, и они достигли долины реки, что протекала неподалеку от Рима. И они охотились там до полудня. С ним были тогда тридцать два короля со своими людьми, и всех их император призвал не просто чтобы насладиться охотой, но чтобы оказать им честь. И солнце высоко поднялось у них над головами, паля их жаром. И сон сморил его; и тогда пажи из его свиты заслонили его от солнечных лучей щитами. Они сомкнули над его головой свои золоченые щиты, и Максен уснул. И ему приснился сон. Вот что ему снилось: что шел он долиной реки к ее истокам, направляясь к высочайшей вершине мира. Ему казалось, что эта вершина касается неба; и, поднявшись на нее, он увидел по другую сторону прекраснейшие и богатейшие земли, о которых он не знал ранее. И перед ним предстала могучая река, текущая от вершины к морю, и он двинулся к ее устью. После долгого пути он достиг устья этой реки и увидел там крепость2, окруженную стеной с мощными башнями разных цветов. И он увидел флот, стоящий в устье реки, и был это самый большой флот из всех, виденных им. И еще он увидел корабль во главе флота, величайший и красивейший из всех виденных им кораблей. И палуба корабля была наполовину из золота, наполовину же из серебра. И от корабля на берег перекинуты были мостки из моржовой кости3, и ему захотелось пройти на корабль по этим мосткам. И едва он сделал это, корабль поднял паруса и отплыл в открытое море. И вот он увидел, что приближается к прекраснейшему в мире острову, и он проплыл рядом с ним до крайних его пределов и увидел там долины, и холмы, и высокие горы, и цветущие плодородные земли, каких он никогда еще не видел. И после он заметил в море другой остров, еще больший, на котором равнины были шире морей, а горы - обширнее лесов. И у подножия гор он увидел реку, текущую через эту страну к морю. И возле устья реки стояла могучая и величественная крепость, и ворота ее были открыты. И он вошел в крепость и увидел там обширный зал, потолок в котором казался сделанным из чистого золота, стены были из полированного камня, а двери - из красного золота. И в зале он увидел ложа из золота и столы из серебра, и на одном ложе сидели двое рыжеволосых мужей, играющих в шахматы4. И шахматная доска была сделана из серебра, фигуры же на ней - из красного золота. Одеты были те мужи в парчовое платье, и на головах их были обручи из красного золота, усыпанные самоцветами - красными и белыми камнями, алмазами и рубинами. Hа ногах у них были надеты туфли из кордовской кожи с полосками красного золота. И возле одной из колонн в этом зале он увидел седовласого старца, сидящего в кресле из слоновой кости с ручками в виде двух орлов, сделанных из красного золота. Hа руках у него были золотые браслеты, а на пальцах - множество золотых колец, на шее надета золотая гривна, а волосы поддерживал золотой обруч. Поистине, величественным был его вид. В руке он держал золотую пластину, из которой вырезал шахматные фигуры. И напротив его в кресле из красного золота сидела дева. Легче было смотреть на яркое солнце, чем на нее,- так она была прекрасна. И на ней было платье5 из белого сатина с украшениями из красного золота, а поверх него плащ из золоченой парчи. Волосы ее поддерживал обруч из красного золота с красными и белыми самоцветами и с жемчугами, а вокруг талии обвивался пояс из красного золота. Прекраснейшим зрелищем она была для мужского взора. И дева, увидев его, встала со своего кресла, и он обнял ее за плечи, и они вдвоем сели в кресло и поместились в нем не хуже, чем она одна. Hо лишь только он обнял деву и приблизил свои губы к ее губам, как от лая собак, и ржания коней, и звона щитов наступило пробуждение. И, проснувшись, император не знал ни сна, ни покоя из-за девы, виденной им во сне. Hе было части в его теле, до самых кончиков ногтей, которая не была бы охвачена к ней любовью. Тут один из его спутников обратился к нему: "Государь, настало время обеда". Тогда он в печали и раздумье сел на коня и направился в Рим. И на все, что ему там говорили, он не мог ответить из-за великой печали. И так прошла целая неделя. Когда его придворные отправлялись пировать, и веселиться, и кататься на золотых лодках, он не шел с ними. И когда они отправлялись слушать песни и сказания, он не сопровождал их, и хотелось ему только спать, поскольку он надеялся во сне снова увидеть ту, кого полюбил. А когда он не спал, то тщетно мучился, не зная, как отыскать ее. И однажды сказал ему его паж (который, хоть и звался пажом, был королем среди римлян)6: "О государь, твои слуги недовольны тобой".- "Почему же?" - спросил император. "Да потому, что уже неделю твои советники и все прочие не слышат от тебя повелений, которые должны получать подданные от своего государя. Это и есть причина их недовольства".- "Ах, юноша,- ответил император,- пусть придут ко мне мудрейшие со всего Рима, и я поведаю им причину своей печали". И пришли к нему мудрейшие люди Рима, и он сказал им: "О мудрецы Рима! Мне приснился сон, и в этом сне увидел я деву. Из-за нее мне не милы теперь ни жизнь, ни корона".- "О государь,- сказали они ему,- раз уж ты призвал нас к себе, выслушай наш совет. Разошли за три года гонцов в три стороны света на поиски этой девы, и пока ты не получишь от них вестей, пусть надежда питает твое сердце". И гонцы отправились в один конец света, чтобы отыскать деву из сна. Hо, вернувшись через год, они не знали ни словом больше, чем в первый день. И император опечалился, думая, что никогда ничего не узнает о той, кого любит. И затем другие гонцы отправились в другой конец света. И они, вернувшись через год, также не знали ни словом больше, чем в первый день. И император опечалился еще сильнее. И тогда король римлян сказал императору: "О государь, отправляйся на охоту туда, где был в прошлый раз, не отклоняясь ни на запад, ни на восток". И император отправился в путь, и достиг берега реки, где ему приснился сон, и сказал: "Вот здесь я видел сон, и я шел к истокам этой реки". И тринадцать посланцев императора поехали в этом направлении и увидели там высочайшую вершину, которая, как им показалось, достигала неба. А к одежде каждого был прикреплен знак посланца7, чтобы избавить их от опасностей в чужих и враждебных странах. И когда они поднялись на вершину, то увидели за ней обширные земли и могучую реку, текущую к морю. И они сказали: "Вот земля, которую видел наш государь". И они направились к устью реки и увидели там крепость, окруженную стеной с мощными башнями разных цветов. В устье реки стоял флот, и корабль во главе его. И тогда они сказали: "И это наш государь видел во сне". И они взошли на этот корабль, и пустились в плавание, и достигли Острова Британии, и плыли вдоль него до берегов Эрири8. И тогда они сказали: "Вот цветущая земля, которую видел наш государь". И они поплыли дальше, пока не увидели перед собой остров Мона и Арфон9. И тут они сказали: "Вот остров, что наш государь видел во сне". И они вошли в устье Сейнта, где стояла крепость10 и увидели, что ее ворота открыты, и вошли внутрь. Там перед ними предстал обширный зал. "Вот,- сказали они,- зал, который наш государь видел во сне". Они вошли в зал и увидели двух мужей, играющих в шахматы на золотом ложе. И увидели седовласого старца в кресле из слоновой кости, вырезающего из золотой пластины шахматные фигуры, и увидели деву, сидящую в кресле из красного золота. И посланцы склонились к ее ногам и сказали ей: "О императрица Рима, приветствуем тебя!" - "Друзья мои,- сказала им дева, - я вижу у вас знаки посланцев. Что за шутку решили вы сыграть со мной?" - "Мы не шутим, госпожа. Император Рима увидел тебя во сне и потерял из-за тебя покой. Поэтому ответь нам, отправишься ли ты с нами в Рим, чтобы сделаться императрицей, или ты желаешь, чтобы император сам явился сюда и взял тебя в жены?" - "Друзья мои, - ответила дева, - я верю тому, что вы говорите. Hо если император действительно любит меня, пусть он придет сюда и возьмет меня в жены". День и ночь посланцы скакали назад, меняя по пути загнанных коней на свежих. Когда они прибыли в Рим, то явились к императору и рассказали ему обо всем, что видели. И они сказали ему: "Государь, мы проведем тебя по морю и по суше до места, где живет та, кого ты любишь, и скажем тебе ее имя, и родство, и положение". Император немедля собрал войско и отправился в поход, а эти люди вели его. И они достигли Острова Британии, переплыв море, и в сражении отвоевали этот остров у Бели, сына Маногана, и его сыновей, и прогнали их за море11. И император направился в Арвон и узнал там место, которое он видел во сне. И когда он увидел крепость Абер-Сейнт, то сказал: "Друзья мои, в этой крепости я встретил свою любовь". И он вошел в ворота и увидел зал; и там играли в шахматы Кинан и Адеон, сыновья Эудафа, сына Карадауга12. И он увидел самого Эудафа, сидящего в кресле из слоновой кости и вырезающего шахматные фигуры. И увидел деву из своего сна, которая сидела в кресле из красного золота. "О императрица Рима,- сказал он,- приветствую тебя!" И он обнял ее, и в ту же ночь она стала его женой. И на следующий день императрица потребовала выкуп за свое девство, и он предложил ей назначить любой выкуп. И она попросила для своего отца Остров Британии от Ворруда13 до Ирландского моря и три прилегающих острова, а для себя - три мощные крепости в тех местах Острова Британии, что она выберет сама. И самая могучая крепость для нее была выстроена в Арфоне, и там размещались римские воины, охраняющий сон и покой императора. Две другие крепости, выстроенные для нее, стояли в Каэрлеоне и Каэр-Фирддин14. И однажды император выехал на охоту из Каэр-Фирддин и добрался до вершины Френи-Фаур, где раскинул шатер. С тех пор это место зовется Кадейр-Максен15, а Каэр-Фирддин назван так потому, что его строило множество людей16. Кроме того, Элен попросила проложить для нее дороги от одной крепости к другой, и это было сделано. И до сих пор эти дороги зовутся Элен Лиддауг, ибо она была родом из этой страны, и благодаря ей возникли эти дороги17. Семь лет прожил император на Острове Британии. А в то время у людей Рима был обычай: если император пробудет в другой стране более семи лет, то он должен остаться там и не возвращаться в Рим. И потому они избрали себе другого императора, и он послал Максену письмо, полное угроз. Он грозил ему смертью, если тот вернется в Рим. Это письмо нашло Максена в Каэрлеоне, и он тут же послал ответ человеку, объявившему себя императором в Риме. И в этом письме он написал, что скоро вернется в Рим и предаст его смерти. Вслед за этим Максен со своим войском двинулся на Рим и завоевал Францию, Бургундию и все страны до самого Рима и осадил город Рим. Целый год длилась осада, но победа казалась не ближе, чем в первый день. Тогда на помощь ему отправились братья Элен с Острова Британии с громадным войском, в котором было вдвое больше воинов, чем людей во всем Риме. Императору доложили, что рядом с его войском встало лагерем другое и что никто еще не видел войска более многочисленного и лучше вооруженного. И Элен вышла посмотреть на это войско и увидела знамена своих братьев. После этого Кинан и Адеон, сыновья Эудафа, пришли к императору, и он был рад их видеть. И они пошли к осажденному городу, и Кинан сказал брату: "Мы можем взять его хитростью". И ночью они тайком измерили высоту стен, и послали плотников в лес, и изготовили лестницы для каждых четырех воинов. И когда все было готово, два императора, каждый в своем лагере, сели обедать, и, пока они не встали из-за стола, бой не начинался. Hо люди Британии продолжали пир до утра, и пили, и веселились18. Пока два императора пировали, бритты подобрались к стене, приставили к ней лестницы и взобрались на нее. Hе успел новый император взяться за оружие, как они ворвались и убили его, а с ним еще многих19. Три дня и три ночи они бились с жителями города, пока не одолели их. И Максен сказал Элен: "Я очень удивлен, госпожа,- сказал он,- что твои братья не спешат вернуть мне власть над городом".- "Государь император,- сказала она,- мои братья только что одолели твоих врагов. Попроси их вернуть тебе город, и они не замедлят это сделать". Вслед за этим император и Элен приблизились к стенам города. И братья сказали им, что люди Британии взяли город и вручают его законному повелителю. И люди Рима принесли ему клятву верности. Тогда император сказал Кинану и Адеону: "Друзья мои, я обязан вам властью и жизнью и отдаю вам все это войско, чтобы вы завоевали с ним ту часть мира, какую захотите". И они отправились в путь и завоевывали земли, и замки, и укрепленные города; там они убивали всех мужчин, а женщин оставляли в живых.
И так продолжалось до тех пор, пока юноши, отправившиеся с ними в поход, не поседели в сражениях. И тогда Кинан спросил Адеона, своего брата: "Чего ты желаешь, - спросил он, - остаться в этой стране или вернуться на родину?" И тот решил вернуться на родину, и многие пошли с ним; а Кинан с прочими остался в той стране и жил там. И они решили отрезать языки женщинам, дабы те не испортили их наречие. С тех пор люди Бретани зовутся Ллидау из-за молчаливости их женщин. И те, кто живет в Бретани, до сих пор говорят на их языке20. И эта история называется Видение Максена Вледига, императора Рима, и таков ее конец.
Энто цельная история про этот аркан - длинная... но вдруг кому интересно Путешествие на Восток
Луна, текст вы из книги даете? (мой английский - на нуле )
Антония,
Quote (Антония)
Влюблённые это обычно выбор. А тут Максен уже выбрал себе возлюбленную и так крепко держит в руках, и совсем не собирается никому отдавать...
Он - император Рима, а она - кто? Местная кельтская девушка. Выбор и может проигрываться, как мне кажется: с одной стороны - долг, официоз, куча обязанностей, а с другой - любовь. Т.е. традиционные - разум и сердце
Манавидан (вал.) = Мананан (ирл.) - в кельтской мифологии сын бога моря Ллира, владыка потустороннего мира на о. Мэн, обладающий даром перевоплощений; изображается прекрасным юношей, едущим по волнам на колеснице или на коне.
После смерти Пуйла (см. Аркан Императрица), Рианнон вторично вышла замуж. Ее вторым мужем стал Манавидан, сын Ллира, Бога моря. Когда король Артур стал созывать витязей на поиски сокровищ Британии, именно Манавидан откликнулся одним из первых и вступил в войско Артура.
Прямо: Триумф. Парад Победы. Успех в любой деятельности. Лидерство, компетентность и зрелость. Завоевания. Эволюция личности. Мужество. Быть в центре и безопасности. Моральные, этические успехи и поведение. Возвышенный, уважаемый подход к жизни. Баланс, интеграция. Равновесие. Примирение противоборствующих сил или взглядов. Единство левого и правого полушарий мозга. Контроль за внутренним конфликтом. Использование дикой энергии. Жизнь разворачивается в ускоренном темпе, но с сохранением направления. Амбиции и мечты. Достижение. Высокая энергия. Поощрения, почетные звания, награды. Преодоление оппозиции. Может указывать на спасение, как и прибытие кавалерии.
Перевернуто: Распределение предприятий из-за рассеянной энергии. Сомнения подорвали или ослабили боевой дух. Неуверенность в команде. Слабость. Импульсивный, непредсказуемый характер. Незрелость. Потеря фокуса. Хвост виляет собакой. Заблуждение. Опасно большое количество энергии и высокая скорость.
Сообщение отредактировал Луна - Пн, 03.01.2011, 02:25
В мифологии валлийских кельтов Манавидан фаб Лир - сын Ллира. Его смело можно считать валлийским аналогом Мананнана Мак Лира, хотя между ними вроде бы нет прямых параллелей и нет никаких указаний на то, что Манавидан является богом моря. По преданию, он считался братом Брана Благословенного и Бранвен и, возможно, кузеном Придери. Согласно другому преданию, он был мужем Рианнон. Манавидан и Придери со своими женами (а женой Придери была Кигфа) находились, как гласит легенда, в своем дворце в Арбете, что в Дифеде, когда послышался оглушительный удар грома и опустился густой туман. Когда туман рассеялся, все увидели, что земля стала совершенно пустынной. Нигде не осталось ни зерна, ни скота, ни людей, за исключением двух супружеских пар, находившихся во дворце. Согласно легенде, проплутав какое-то время в лесных дебрях, четверка странников вынуждена была отправиться в Англию. После долгой вереницы приключений они возвратились в Дифед (см. глава 21).
Сильная карта, как впрочем и в остальных колодах, но с той лишь разницей, что обычно Колесница едет всё-таки по земле. Тут вода как бы подчёркивает то, что Колесницей нужно очень умело управлять и очень крепко держаться за поводья. Вода ведь может быть ласковой и тёплой, доброжелательной, а может и в цунами превратиться и смести всё подряд на своём пути , не разбирая кто прав, кто виноват. В чертогах Ада спят безмолвно исчадья Хаоса и Тьмы. Спят демоны, вампиры, ведьмы и ты, котенок, засыпай.
В кельтской мифологии это чудесный вепрь. Герой Кулох должен был поймать этого вепря и забрать у него гребень для волос и ножницы, только в том случае, он мог стать женихом дочери великана Исбададден. После изнурительной и очень долгой погони, герою все же удалось, правда, с помощью короля Артура, поймать вепря и получить эти предметы.
Прямо: Мужество. Решимость преодолеть препятствия. Внутренняя сила. Духовная сила. В соответствии с усилиями. Осуждение. Силы для продолжения. Способность выдерживать скептиков и суждения других людей. Использование страстей, которые были подавлены, бе-режное приручение. Вера. Витальность. Умениетерпеть неудачи, потери и разочарования, и все же сохранить веру. Прочность. Энергия и ум. Работа. Деятельность. Целостность. Дисциплина. Преодоление. Опережение конкурентов. Объединение разума и страсти.
Перевернуто: Трусость. Не умение дать сдачи. Хрупкость. Устаревшие догмы подрывают си-лы. Сомнения. Гнев. Импульсивное поведение. Действуя в одиночку. Сильный противник. Неоправданное применение силы. Задира.
В мифологии ирландских кельтов Торк Триат - король вепрей. Он представлял собой ирландский аналог валлийского Тврх Трвита, которого по приказу Испаддадена должен был поймать Куллвх в качестве одного из подвигов, необходимых, чтобы заслужить руку Олвен.
У меня недавно эта карта показала такие качества человека, как хорошая физическая форма, занятие спортом. Способность контролировать свои инстинкты, т.е. нет срывов в еде, алкоголе, сексе. Видимо может означать способность направить низшую энергию на созидательное дело. Вообще активный образ жизни, постоянно "в бегах" по делам. Так же указывала на отцовство Путешествие на Восток
Отшельник (Миррдин) Нашла вот это, всё несколько противоричиво, где-то наверное вымысел, где-то правда, где-то надумали и приукрасили. представляет собой фигуру в средневековых валлийских легенд, известный как пророк и сумасшедший. Он является самым важным прототипом современных композиционных в образе Мерлин, мастер из легенда об Артуре.
Из Википедии: Мерлин, в кельтской мифологии знаменитый маг и волшебник, наставник короля Артура и талантливый ученый, которому приписывают создание Круглого стола, возведение города-крепости Камелота и Стоунхенджа, загадочного строения из огромных каменных глыб. Маг, чародей, обладатель тайного знания, Мерлин мог принимать любое обличье. Однако доверенный советник короля Артура не устоял перед красотой то ли Вивиан, Владычицы озера, то ли Нимуе, дочери сицилийской сирены (существуют разные версии мифа). После того как Мерлин опрометчиво раскрыл своей возлюбленной все тайны магии, она, до поры скрывая злой и хитрый умысел, заточила его в заколдованное дерево (или камень). Мудрец и чародей, доверчивый Мерлин и представить себе не мог, что прекрасная возлюбленная коварно выведает его секреты, чтобы самой стать волшебницей, причем более могущественной, чем он. Из Википедии: Мирддин Виллт (валл. Myrddin Wyllt [ˈmərðɪn ˈwɨɬt], Мирддин ап Морфин Myrddin ap Morfryn, Дикий Мерлин, Mad/Wild Merlin, Мерлин Каледонский, Merlinus Caledonensis или Мерлин Сильвестрис, Merlin Sylvestris; ок. 540 — ок. 584) — легендарный шотландский предсказатель. Один из возможных прототипов образа Мерлина в цикле Артуровских легенд.
Мирддин Виллт реально существовавшее лицо, жившее в конце VI века, родился ок 540 г, имел сестру близнеца по имени Гвендидд, был известен и под именем Лайлокен. В кельтском тексте Cyfoesi Myrddin a Gwenddydd ei Chwaer(Беседа Мирддина и Гвенддидд его сестры) сестра называет Мирддина Llallawg и уменьшительно Llallogan. Традиционно происхождение имени Мирддин связывают с Moridunon, однако реконструкция раннекельтского языка позволяет вывести имя из *merV- (сумасшедший) or *mero- (безумный) and *godonyo- (человек [откуда совр. валл. dyn (человек, мужчина)]). Таким образом Мирддин можно трактовать как безумец.[1] Мирддин Виллт сошёл с ума после битвы при Артурете между христианским правителем Ридерхом Хаелем (Ридерх из Альт Клут) и языческим королём Гвенддолеем ап Седио в 573 году. Он бежал в лес, где обрёл дар предвидения. Он предсказал свою смерть, как «сбит с ног, удар, утопление». Это произошло, когда группа пастухов насмехавшаяся над ним, загнала его берег реки, где Мирддин Виллт случайно напоролся на деревянный кол забытый рыбаком и потеряв сознание упал головой в воду и захлебнулся. Похоронен Мирддин Виллт на берегу реки Твидд в деревне Друммелльер (Drumelzier) близ города Селкёрк. До настоящего времени могила не сохранилась. Еще из книги Коррин Кеннер: Отшельник это Мирддин, более известный как мерлин. Мирддин был бардом и пророком. После ранения и тяжелой психической травмы, полученных на войне, он жил в одиночестве в Калдонском лесу. Мерлин боялся призраков и часто прятался под яблоней. Однажды его заманили музыкой и привели ко двору короля Артура. Но присутствие других людей привело отшельника в состояние паники, он вернулся в лес, где нашел целебный источник, который исцелил его душу. остаток своей жизни Мерлин провел в лесном доме, ища мудрости у природы и звезд.
Ох и красивый тут Отшельник! Первая мысль, которая меня посетила при взгляде на эту карту : "Мороз- Воевода дозором, обходит владенья свои". На счёт Мороза можно не обращать внимания, но вот про "... дозором, обходит владенья свои..." , я полностью согласна. При чём , владенья , далеко находящиеся и весьма дикие. Волшебная карта.Затягивает в себя.
И, кстати, Отшельник украшен перьями совы, а не мне вам рассказывать про репутацию этой ночной птицы .
В чертогах Ада спят безмолвно исчадья Хаоса и Тьмы. Спят демоны, вампиры, ведьмы и ты, котенок, засыпай.
Сообщение отредактировал Антония - Вс, 23.01.2011, 00:42
Во, я сегодня чего прочитала. Оказывается Лливелин- не то что мы думаем... В чертогах Ада спят безмолвно исчадья Хаоса и Тьмы. Спят демоны, вампиры, ведьмы и ты, котенок, засыпай.
Сообщение отредактировал Антония - Пт, 08.04.2011, 23:28
Такая у меня сегодня планида , ходить по забытым темам и класть следующие карты .
Колесо Фортуны (Арианхуд)
Кто знает, кто она такая? Кроме того, что она дочь Дона и сестра мага Гвидиона (что я смогла понять из английской книги). Хотя, конечно, у мага сестра тоже должна быть какой-нибудь волшебницей... Хранительницей Колеса Перемен, например...
Особенно на этой карте меня радует звёздное небо и осенние листья...
В чертогах Ада спят безмолвно исчадья Хаоса и Тьмы. Спят демоны, вампиры, ведьмы и ты, котенок, засыпай.
Сообщение отредактировал Антония - Ср, 04.05.2011, 22:14
Вот мои имеющиеся записи по карте: Arianrod («Серебряное кольцо») встречается в триаде № 78 как одна из Трех прекрасных дев Острова Британии. В ее честь называлось созвездие Северной Короны (Саег Arianrod); так же называлась ее крепость, описанная далее, которая, по легендам, ушла на дно моря и до сих пор видна среди волн в ясную погоду (что позволяет считать Арианрод связанной с морем). Согласно «Четвертой ветви», дядя Арианрод Мат фаб Матонви должен был умереть, если не будет держать свои ступни на коленях девственницы, когда находится не на войне. Гилвайтви влюбился в предназначенную для этого девушку, Гэвин, и он вместе с братом Гвидионом спровоцировал войну с Королем Придери из Диведа, заставив Мата покинуть двор. В отсутствие Мата Гилфайтви насилует Гэвин, но был сурово наказан вернувшимся Матом (он превращает их с Гвидионом в пары животных). Мат женится на Гэвин, чтобы облегчить ее стыд, но должен найти новую девственницу, которая держала бы его ступни. Гвидион предлагает свою сестру, Арианрод. Чтобы проверить ее девственность, Мат говорит ей переступить через его магический жезл. Сделав это, она тут же рожает мальчика Дилана Айл Дон, и вещь, которая становится потом Ллеу Ллау Гифесом. Дилан является морским духом и убегает в океан немедленно после того, как его нарекли; Гвидион хватает вещь прежде, чем его увидит кто-то еще, и кладет ее в сундук. По прошествии времени она превращается в мальчика, который вырос вдвое больше нормального размера; когда ему было четыре, он достиг размеров восьмилетнего. Гвидион берет его с собой, чтобы посетить его мать в ее доме, Каэр Арианрод. Однако, Арианрод все еще злится из-за своего унижения при дворе Мата. Она говорит, что мальчик никогда не получит имени, если она сама не наречет его. Гвидион переодевает мальчика сапожником и возвращается в Каэр Арианрод; когда Арианрод подгоняют обувь по размеру, она видит мальчика, который убивает броском камня крапивника и замечает, что он светловолос («lleu») и имеет умелую руку («llaw gyffes»). Гвидион разоблачает переодевание и говорит, что она только что дала сыну имя — Ллеу Ллау Гифес. Арианрод снова проклинает Ллеу, сказав, что у него никогда не будет оружия, пока она сама его ему не даст. Несколько лет спустя Гвидион и Ллеу возвращаются в Каэр Арианрод, в этот раз в одежде бардов. Гвидион, будучи прекрасным рассказчиком, развлекает ее двор. Этой ночью, пока все спят, он создает волшебством плывущие к замку боевые корабли. Арианрод дает им оружие и броню, чтобы помочь ей сражаться, тем самым разрушая свое второе проклятие. Когда Гвидион раскрывает обман, она накладывает последнее проклятие на Лллеу: он никогда не сможет жениться на женщине и одной из существующих на земле рас. Гвидион и Мат разрушают это проклятие, создав женщину из цветов ракитника, таволги и дуба; ее называют Блодьювед («цветочное лицо»). Своими проклятиями Арианрод отказывает Ллеу в трех аспектах мужественности: имени, оружии и жене. Путешествие на Восток
Карта Правосудие "Хозяйка источника" К карте нашла такую легенду:
Однажды Овайн Услышал рассказ Кимона о Черном рыцаре: ...рыцарь в черных доспехах на угольно-черной лошади, с черным знаменем на копье. «И если ты его одолеешь, тогда оставь свои поиски — ты самый могучий воин на земле». Естественно, Овайна после рассказа Кимона тоже охватила жажда подвигов, и утром на рассвете он отправился на поиски того самого рыцаря. Все происходило так же, как и с Кимоном, но Овайну удалось ранить черного всадника, причем настолько серьезно, что тот развернул коня и попытался бежать. Овайн преследовал его. Они прискакали к «огромному великолепному замку», проехали по подъемному мосту. Решетка, перекрывавшая ворота, опустилась, как только Черный рыцарь миновал ее, но Овайн ехал настолько близко, что она разрубила его коня на две части, а сам он оказался заперт в проеме. Однако вскоре к решетке приблизилась девушка и передала ему чудесный перстень. Если обратить его камнем внутрь и зажать в кулаке, то сделаешься невидимым, объяснила она. Когда слуги придут, благородный рыцарь сможет убежать от них, а затем пусть он найдет ее и пойдет с ней, ибо «нет друга искреннее тебя и нет возлюбленного преданнее тебя». Овайн сделал как было сказано, и дева спрятала его. Той ночью в замке слышались рыдания — хозяин его умер от раны, нанесенной Овайном. Рыцарь увидел из окна хозяйку и без памяти влюбился в нее. Лунед — девушка, которая его спасла, — устроила их свадьбу, и Овайн стал хозяином Замка Источника и всех владений Черного рыцаря. Он защищал источник копьем и мечом так же, как делал его предшественник, и заставлял тех, кого побеждал, платить огромный выкуп, а деньги эти раздавал своим верным вассалам. Так продолжалось три года. Через три года Артур, его племянник Гвалхмай и Кимон в качестве проводника во главе большого отряда отправились на поиски Овайна. Они добрались до источника и встретили там нашего героя, но из-за спущенных забрал он не узнал их. Первым сражался Кай и потерпел поражение, и наконец в поединок вступил Гвалхмай. За ним последовали другие. В бою он потерял шлем, и Овайн сказал: «Господин мой Гвалхмай, я не узнал тебя; возьми же мой меч и мои доспехи». На что Гвалхмай ответил: «Нет, Овайн, ты победил меня, и потому ты возьми мой меч». Артур прекратил это состязание в учтивости тем, что забрал оба меча, и все дружно отправились в Замок Источника и насладились там роскошным пиршеством. А потом Овайн поехал вместе с Артуром в Кайрлеон, пообещав своей супруге, что через три месяца возвратится. Но при дворе Артура он позабыл и о любви, и о долге и пробыл там три года. В конце третьего года к замку примчалась благородная дева верхом на коне в золотой сбруе, отыскала Овайна и сорвала у него с руки кольцо. «Так нужно поступать с обманщиком, предателем, неверным, бесчестным, безбородым». Затем она развернула лошадь и ускакала. А Овайн, охваченный стыдом и отчаянием, бежал от глаз людей и поселился в глуши с дикими зверями и жил там, пока тело его не иссохло, волосы не отросли, а одежды не истрепались. Умирающего от слабости и истощения, его и нашла некая вдовая графиня со служанками; они отнесли несчастного в свой замок и возвратили к жизни с помощью чудесного бальзама. Хозяйка просила Овайна остаться у нее, но он предпочел снова отправиться куда-нибудь подальше от людей. Однажды он увидел, как сражаются лев и огромная змея. Овайн убил змею, а лев последовал за ним, прыгая и играя, словно он не лев, а собака. Зверь стал ловить оленей и приносить их рыцарю; тот жарил себе кусок, а остальное отдавал своему новому другу, который, помимо прочего, еще и охранял по ночам его сон. Однажды, расположившись на ночлег, Овайн услышал неподалеку тяжелые вздохи. Выяснилось, что это — заточенная в темницу Лунед, служанка той самой хозяйки замка, которую Овайн бросил. Когда два пажа стали поносить неверного супруга, Лунед начала защищать его, и за это ее бросили в темницу, предупредив, что через год, если ее друг (то есть Овайн) не придет и не освободит ее, ее убьют. Год заканчивался на следующий день. Когда наступило завтра, рыцарь увидел, как юноши ведут Лунед на казнь, сразился с ними и — с помощью льва — победил. Так он спас девушку, вернулся к ней в Замок Источника, примирился со своей супругой и отвез ее ко двору Артура, где они и жили счастливо до самой смерти. Последний эпизод рассказывает, как Овайн, опять-таки не без участия льва, прогнал черного великана и освободил двадцать четыре благородные девы; великан же пообещал исправиться и сделать отныне свой дом пристанищем для всех убогих и сирых. «И с этих пор Овайн жил в любви и почете среди своих домочадцев при дворе короля Артура, пока не пришло ему время покинуть двор вместе со своими воинами — тремястами воронами, которых Кенверхин оставил ему в наследство. И с кем бы им ни приходилось сражаться, Овайн всегда оказывался победителем. На этом заканчивается история о хозяйке источника».
Карта правосудия, баланса, разрешения споров, противоречий. Случится то, что должно случиться. Карта разумности и справедливости. В раскладах на отношения, она не всегда бывает благоприятной.
Прямое: Сдержанность. Пат. Искупление. Не в состоянии внести свое влияние. Безвыходное положение. Тупая боль от принуждения. Пойман в сети. Замораживание жизни. Изоляция. Импотенция. Может означать наказание, закон возмездия, относящиеся к предательству. Предательство самого себя, лишение чего-то в жизни, Чувство изоляции, которое может быть одной из форм защиты. Погашение. Аскетизм приносит глубокое самопознание и обостряет чувства, интуицию, ясновидение. Редчайшие знания. Самопожертвование в погоне за знаниями или делом. Энергия ума. Задержка и приостановление планов. Мудрость. Выносливость. Предвидение.
Перевернутое: Безуспешные попытки возродить что-либо. Сорванные усилия. Иллюзия. Слепой выстрел. Не зная, когда имеет смысл отказаться. Нереалистичные ожидания. Разочарование и обман. Эго. Мученик. Недостойное дело. Отсутствие точки сборки.
Аркан говорит о переменах в жизни, необходимости чем-то в жизни жертвовать, от чего-то очень дорогого отказываться. Жертвы могут быть и материального характера.
Самоизоляция от мира, покорность Судьбе. Карта может указывать на боль или болезнь, которую нужно перетерпеть и просто пережить. В жизни начинается период кризисов и переживаний. Происходят странные и не всегда понятные события, которые на самом деле происходить не должны.
Дифед - в мифологии валлийских кельтов - область, правителем которой был Пвилл.
Астрологическое значение:
Рыбы, как символ жертвы и просветления. Солнце в 12 доме, означающее "плен", а в более глубоком смысле - радикальный жизненный переворот, происшедший в результате осознания какого-то важного принципа.
Значение:
Повешенный, если взглянуть на него по-простому, означает, что мы "застряли", зашли в тупик. При более близком рассмотрении оказывается, что за этой внешней неподвижностью кроются необходимость и неплохая возможность переосмыслить многое в жизни, а как следствие — произвести глубокие перемены, как в ней самой, так и во взгляде на нее. Пассивность, к которой мы приговорены в этот период, больше всего напоминает образ лежачего больного, — это тоже одно из значений карты. О Повешенном как об ощущении хорошо сказал К. Г. Юнг: "Висеть означает(...) и даже вполне позитивное hanging on, что, с одной стороны, означает некоторое затруднение, хотя и преодолимое, однако именно поэтому представляет собой ту редкую ситуацию, которая требует от человека величайшего напряжения, давая ему возможность раскрыть себя целиком".
Сознание:
И тут кризис. Мы слишком долго цеплялись за что-то и теперь видим, что это и было для нас самой большой помехой. Но в том-то и заключается великий смысл этой карты. Часто бывает, что человек долго болел или был без работы, и это давит и будет давить на него до тех пор, пока он не перестроится и не переучится, не привыкнет к новому взгляду на мир или к новым условиям и занятиям. Если мы уже пришли к выводу, что зашли в тупик, однако еще не поняли, в чем ошиблись или за что цеплялись слишком долго, то помочь нам может только обретение мира в душе и терпеливое самосозерцание. И, рассмотрев и проанализировав, как следует, свою проблему, мы рано или поздно придем к познанию ее сущности, обнаружим то, что до сих пор упускали из виду.
Работа:
Первое значение — стагнация, то есть замедление хода дел, возможно даже значительное, если вообще не остановка. Ваш проект "завис", обещали повысить - и дальше ни звука, перейти к новому делу никак не удается, самые важные планы натыкаются на неодолимые препятствия. Хотя такой застой редко наступает неожиданно. Начинается все с неурядиц, мелких, но досадных; мы злимся, конечно, но не придаем им значения. Лишь когда их накапливается много, потеря темпа становится заметной, а там уже недалеко и до остановки. И тут уж ни упорство, ни даже силовые методы не помогают. И единственный выход из такой ситуации — это осознать, что мы зашли в тупик. Только когда мы действительно будем готовы перестроиться и переучиться, проблемы начнут решаться. Эх, задумайся мы тогда над этими мелочами!..
Личные взаимоотношения:
В этой области карта Повешенного чаще всего проявляет свои самые печальные стороны. Мы прочно застряли в теперешней совсем невеселой ситуации. Это может быть жизнь в одиночестве в течение довольно долгого времени, целый ряд безуспешных попыток найти или восстановить надежные партнерские отношения, или, наоборот, освободиться от нелепого союза, в который мы впутались по собственной неосторожности. Но, как бы там ни было, эта карта и здесь означает необходимость перестроиться и, прежде всего, осознать, что мы в свое время неправильно поняли или сделали, после чего и заработала эта молотилка.
Легенды:
Приключения богов Аннвна
Наиболее древние мифы и легенды о богах бриттов посвящены божествам из семейства Пвилла, ассоциируемым с юго‑западным районом Уэльса, который римляне именовали Демецией, а бритты — Дифедом. Первая из «Четырех Ветвей Мабиноги» рассказывает о том, как «Пвилл, князь Дифеда», получил право именоваться Пенн Аннвн, то есть «Владыка Аида». По правде сказать, не так‑то просто объяснить, почему один и тот же персонаж мог быть и смертным князем, пускай даже и легендарным, и правителем таинственного Потустороннего мира, совмещая в своем лице две противоречащие друг другу древние традиции. Однако для эпохи более архаической, чем эпоха кодификации и литературной обработки этих легенд, никакого насильственного совмещения и не требовалось, ибо обе легенды не воспринимались как нечто противоречивое. Когда Пвилл, владыка Аннвна, выступал в роли персонажа мифов, эти предания были еще живы, и неведомая и загадочная страна Дифед, населенная туземцами‑иберами, которых этнографическая фантазия древних кельтов забросила в столь дальние края, представлялась племенам, жившим на восточном берегу пограничной реки Тиви, находящейся во власти Аннвна и даже пребывающей в некой теневой реальности. Но со временем здешние кельты становились все смелее и часто наведывались на другой берег Тиви; они‑то и убедились, что Дифед ничем не отличается от прочих земель. Хотя тамошние жители и не принадлежали к племени кельтов, они были такими же существами из плоти и крови. И хотя эта провинция и в позднейшие времена сохранила свое название, означающее «Земля Иллюзий» и «Край Очарования», она перестала казаться средневековым авторам, в частности, валлийскому поэту XIV века Даридд аб Гвилиму, Аидом (Гадесом), то есть Потусторонним миром. Отныне призрачный Аид сложил свои шатры и навсегда ушел за море или даже под волны морские.
История о Пвилле, князе Дифеда, как переводится название «Мабиноги Пвилла, князя Дифеда», повествует о том, что некогда в Аннвне вспыхнула война между двумя его королями — или, что более вероятно, двумя наиболее влиятельными из тамошних вождей. Во время этой войны Арван Серебряный Язык и Хафган Ясный как Лето одновременно напали на владения друг друга. В долгой борьбе Арван потерпел явную неудачу и вынужден был отправиться в земной мир, чтобы заручиться поддержкой славных смертных воинов.
В те времена двор Пвилла, князя Дифеда, находился в Арбете. Однако сам князь отправился на охоту в Глин Кух — район, известный в наши дни как долина на границе двух графств — Пемброкшир и Кармартеншир. Подобно многим и многим владыкам средневековых европейских и восточных романов, в момент начала сюжетной интриги он оказался вдали от своей свиты и заблудился. Некоторое время он еще слышал вдалеке лай собак и даже узнавал их, но затем внезапно услышал голоса другой стаи, приближавшейся к нему. Не успел он толком понять, кто это, как прямо перед ним показался прекрасный благородный олень, за которым буквально по пятам гналась свора странного вида собак. Поначалу Пвилл не обратил на оленя особого внимания, поскольку во все глаза уставился на собак. Он «повидал на своем веку немало разных псов, но таких удивительных ему довелось видеть впервые. Их шерсть сверкала ослепительной белизной, уши были красными, как кровь, а глаза — огненно‑красными; так что красный цвет ушей еще более подчеркивал белизну их тел». Да, это были — хотя Пвиллу и не доводилось видеть их прежде — собаки знаменитой аидской породы, с белой шерстью и красными ушами, с которыми мы не раз встречались на страницах гэльских легенд и которых, по преданию, и сегодня иногда еще можно увидеть по ночам на холмах Уэльса. Убедившись, что за сворой не видно всадника‑хозяина, Пвилл отогнал псов от уже мертвого оленя и позвал свою собственную свору.
Не успел он это сделать, как прямо перед ним возник «некий муж верхом на огромном светло‑сером скакуне; на шее у него висел охотничий рог, а сам он был одет в серый шерстяной наряд, покрой которого выдавал охотника» и принялся упрекать Пвилла за нечестное поведение. «Мне никогда еще не доводилось видеть большего бесчестья проговорил он. — Ты нагло отогнал моих собак, которые затравили оленя, и спустил на него своих собственных. И хотя я не вправе требовать с тебя выкуп за это, клянусь, что сам причиню тебе столько вреда, что это обойдется тебе дороже целой сотни оленей!» Пвилл назвал свои имя и титул и, узнав имя и ранг незнакомца, предложил ему выплатить виру за свою вину. Незнакомец тоже представился — это оказался Аравн, король Аннвна, — и заявил, что Пвилл может заслужить прощение одним‑единственным способом: отправиться в бой вместо него, Аравна, и сразиться с самим Хафганом. Пвилл согласился на такое условие, и Аравн тотчас передал свой облик князю, и тот стал как две капли воды похож на владыку Аида, так что никто, в том числе и жена самого Apавна, не смог бы узнать, что перед ними не король, а всего лишь смертный князь. Затем он тайной тропой проводил Пвилла в Аннвн и поставил перед воротами своего собственного замка, приказав тому каждый год в один и тот же день возвращаться на то самое место, на котором они встретились. Сам же Аравн принял облик Пвилла и возвратился вместо него в Арбет.
Никто во всем Аннвне даже не заподозрил, что Пвилл поступает не совсем так, как подобает королю. Он провел целый год, управляя своим новым королевством, выезжая на охоту, устраивая пиры и праздники менестрелей. Жена Аравна, самая прекрасная женщина из всех, каких ему только доводилось видеть, ни днем, ни ночью не разлучались с ним, но он вел себя благородно и не желал обмануть доверие, оказанное ему настоящим королем. Наконец настал день, когда он смог встретиться с Хафганом в поединке на поле боя. Последовал страшный удар, и Пвилл, роковой соперник Хафгана, поразил своего противника копьем, да так, что оно прошло сквозь круп его коня, в щепы раскололо его щит и смертельно ранило одного из властелинов Аида. Умирающего Хафгана унесли с поля боя, а Пвилл, в облике Аравна, принял под свою власть прежних вассалов павшего короля и простер свой скипетр над его владениями. Затем в назначенный день он отправился в Глин Кух, чтобы встретиться с Аравном.
Они вновь поменялись обликами, и каждый возвратился в свои законные владения. Вернувшись, Пвилл обнаружил, что никто еще не правил Дифедом так хорошо и край никогда еще не знал такого процветания, как в минувшем году. Что же касается Аравна, он узнал, что его главный враг погиб, а владения значительно расширились. А когда он поцеловал свою жену, она удивленно спросила его, что с ним случилось: ведь он целый год даже не прикасался к ней. Тогда он поведал ей всю правду, и они согласились, что приобрели в лице Аравна верного и благородного друга.
После этого короли Аннвна и Дифеда еще более укрепили взаимную дружбу. Впредь Пвилл стал время от времени именоваться не князем Дифеда, а Пен Аннвном, то есть «Владыкой Аннвна».
Второй вполне мифологический эпизод из «Мабиноги Пвилла, князя Дифеда» повествует о том, как Пвиллу удалось взять в жены Рианнон, хотя та была не ровней ему, будучи богиней — то ли рассвета, то ли луны. Неподалеку от дворца Пвилла в Арбете был некий курган, обладавший магическими свойствами. С тем, кто садился на него, случалось одно из двух: либо он вскоре бывал ранен или получал удар, либо с ним случалось какое‑нибудь чудо. И вот однажды Пвилл решил проверить, как подействует на него курган. И он отправился к кургану и уселся на него.
Никакого удара с ним не случилось, но вскоре, сидя у подножия кургана, Пвилл увидел направлявшуюся к нему «леди в сверкающем золотом одеянии на огромном белоснежном коне». Она медленно приближалась. Пвилл послал к ней гонца‑скорохода спросить, кто она, но та, по вернувшись, двинулась прочь. И хотя казалось, что она едет совсем медленно, скороходу никак не удавалось догнать ее. В конце концов тот прекратил бесполезное преследование, и леди вскоре скрылась из виду.
На следующий день Пвилл вновь отправился к кургану. Леди вновь показалась вдали, и на этот раз Пвилл послал к ней верхового гонца. Поначалу гонец скакал такой же рысью, как и леди, но затем, поняв, что так он никогда не нагонит ее, пустил коня в галоп. Но с какой бы скоростью он ни скакал, ему так и не удалось ни на шаг приблизиться к леди, хотя она, казалось, находилась всего в нескольких шагах от Пвилла и его гонца.
На третий день Пвилл решил сам отправиться к леди. Она двигалась медленно и плавно, и поначалу Пвилл ехал не спеша, а затем пустил своего коня вскачь. Но, увы, его усилия закончились тем же результатом, вернее — оказались безрезультатными. Наконец, отчаявшись приблизиться к таинственной леди, он взмолился к ней и попросил о остановиться.
— Я с радостью сделаю это для тебя, — отвечала та, право, для твоего коня было бы куда лучше, если бы ты давно попросил меня об этом. — Затем прекрасная леди поведала Пвиллу, что ее зовут Рианнон и что она — дочь Хефейдд Хена. Знатные сановники ее страны решили выдать ее замуж против ее воли, и она прибыла сюда на поиски Пвилла, ибо он, и только он ей по сердцу. Пвилл с радостным трепетом услышал эти слова, ибо Рианнон в его глазах была самой прекрасной девой на свете. Прежде чем расстаться, они поклялись друг другу в верности, и Пвилл и обещал ей в тот же день, спустя двенадцать месяцев, прибыть во дворец ее отца. После этого леди исчезла, а Пвилл возвратился к себе Арбет.
В назначенный день Пвилл, в сопровождении сотни воинов, отправился в гости к Хейфедд Хену. Во дворце его ожидал радушный прием; в его честь был устроен торжественный пир, распоряжаться которым было предложено ему самому, что кельты предлагали только самым высоким и дорогим гостям. И когда все уселись за стол, а самого Пвилла усадили между Рианнон и ее отцом, в зал неожиданно вошел высокий, стройный юноша с золотисто‑каштановыми кудрями, почтительно приветствовал Пвилла и попросил подарить ему что‑нибудь.
— О, будь только моя воля, — в раздумье протянул Пвилл, — я охотно подарил бы тебе все, чего бы ты ни пожелал. Тогда незнакомец сбросил притворную личину просителя и, обратившись к гостям, призвал их быть свидетелями, что Пвилл пообещал ему дать все, что тот ни попросит, и потребовал отдать Рианнон ему в жены. Пвилл вконец растерялся.
— Помолчи и ничего не отвечай, — шепнула ему мудрая Рианнон. — Не рождался еще человек, который обращал бы шутки во зло так нагло, как этот.
— Прости, госпожа, — отвечал Пвилл, — я даже не знаю, кто это.
— Это тот самый нелюбимый жених, за которого они хотели выдать меня против моей воли, — отвечала дева. — Это Гвавл, сын Клад [85]. Тебе придется отдать меня ему, не то твое имя будет покрыто позором.
— Ни за что и никогда, — возразил Пвилл. — Отдай ему меня, — настаивала Рианнон, — а я сумею устроить так, что никогда не буду принадлежать ему.
В конце концов Пвилл обещал Гвавлу, что ровно через год устроит пир, на котором и отдаст ему прекрасную Рианнон. Пролетел год, настал назначенный день, отец устроил пир, и Рианнон покорно села рядом с нелюбимым женихом. Но под окнами дворца Пвилл поджидал свою возлюбленную с верными слугами. Когда пир был в самом разгаре, он вошел в зал, облачившись в самые грубые, рваные одежды, гремя стоптанными башмаками и перебросив через плечо старую кожаную суму. Сума эта была поистине волшебной; ее вручила своему возлюбленному сама Рианнон, научив его пользоваться ею. Волшебное свойство сумы заключалось в том, что, сколько бы всякого добра в нее ни клали, она никогда не наполнялась доверху.
— Прошу тебя, подай мне что‑нибудь, — обратился Пвилл к Гвавлу.
— Чего же ты хочешь? — возразил Гвавл.
— Я человек бедный, и, если на то будет твоя милость и я хотел бы наполнить эту суму мясом.
Гвавл заявил, что «просьба вполне резонная», и приказал своим слугам наполнить суму мясом, но чем больше те кидали в нее кусков ветчины и окороков, тем больше места в ней оставалось. Гвавл был донельзя удивлен и спросил, что же это за сума такая. Пвилл отвечал, что его сума ни когда не сможет наполниться доверху до тех пор, пока кто‑нибудь из лордов или владельцев земель не заберется в нее и не примется уминать добро ногами.
— Что ж, помоги нищему, — обратилась Рианнон к Гвавлу.
С большой охотой, — отвечал тот, поставил обе ноги в суму, но, как только он оказался в ней, Пвилл мигом закрыл суму над головой Гвавла и крепко затянул на ней петлю. Затем он протрубил в рог, и его слуги тотчас вбежали в зал.
— Что это там ворочается у тебя в суме? — переглядываясь, спрашивали один за другим.
— Барсук, да еще какой! — отвечал Пвилл. Услышав слова Пвилла, слуги накинулись на мешок и принялись пинать и бить его. Так, гласит история, и появилась игра «Барсук в мешке».
Однако для Гвавла все закончилось куда лучше, чем обычно это кончается для «барсука», поскольку за него заступился сам Нейфедд Хен. Пвилл охотно согласился вы пустить его при условии, что тот никогда больше не будет добиваться руки Рианнон и поклянется впредь не мстить ему. Гвавл поспешно согласился, принес все требуемые клятвы и тотчас, ворча и стеная, удалился в свои владения залечивать раны и синяки.
Владения Гвавла, вне всякого сомнения, находились на небесах, ибо он был не кто иной, как бог Солнца. Его явно выдает его имя, поскольку Гвавл означает «свет». Таким образом, здесь речь идет о победе сил тьмы, продолжавшейся всего несколько часов. В честь этой победы в календаре древних кельтов существовал особый праздник Самхейн, или Конец Лета.
После этого ничто более не препятствовало браку Пвилл и Рианнон. Она стала его женой и отправилась вместе с ним в Дифед.
После свадьбы у них целых три года не появлялось наследника, так что аристократы Дифеда были очень недовольны. Они обратились к Пвиллу с обращением, требуя, чтобы он взял себе другую жену вместо Рианнон. Он попросил знать подождать еще год. Те согласились, и к концу назначенного срока у князя наконец родился долгожданный сын. Однако в самую ночь его рождения шесть бывалых женщин‑повитух, призванных следить за Рианнон, как одна уснули крепким сном, а когда проснулись, то обнаружили, что новорожденный мальчик исчез. Насмерть перепугавшись и опасаясь лишиться головы за свою нерадивость, они условились поклясться перед князем, будто Рианнон сразу же после родов… съела собственное дитя. Затем они поспешно умертвили нескольких щенков, выпачкали их кровью лицо и руки спящей Рианнон, а рядом с ней положили несколько окровавленных косточек. После этого они подняли ужасный крик, разбудили измученную госпожу и обвинили ее во всем случившемся. Она клялась, что ничего не знала о мнимой смерти сына, но коварные повитухи настаивали, будто видели, как Рианнон пожирала младенца, но не смогли ей помешать. Друиды в те дни были недостаточно искушенными знатоками анатомии и не смогли отличить кости ребенка от костей щенка и на основании клятв повитух обвинили Рианнон в убийстве сына. Но Пвилл и после этого не захотел прогнать ее, наложив на нее необычную епитимью. Целых семь лет она должна была сидеть возле конской привязи у ворот дворца и предлагать гостям отвезти их во дворец… на собственной спине. «Однако ей это редко удавалось, — говорится в „Мабиноги“, — ибо мало кто соглашался проехаться верхом на такой преступнице».
Все происшедшее потом с сыном Рианнон окутано для автора «Мабиноги» покровом глубокой тайны. И тем не менее оно явно связано со столь же таинственным исчезновением жеребят волшебной кобылицы, принадлежавшей Тернион Тврив Влианту, одному из вассалов Пвилла. Более этого, жеребята исчезали каждый раз в ночь под Первое мая — то есть на Белтейн, кельтский праздник в честь бога Солнца. По легенде, каждый год в ночь под Первое мая волшебная кобылица приносит жеребят, но никто во всем свете не знает, куда они потом исчезают. Наконец Тернион решил все разузнать. Он заманил кобылицу в свой дом и запер ее, а затем схватил оружие и принялся наблюдать за ней. Ровно в полночь у нее родился жеребенок. Едва он появился на свет, как послышался оглушительный шум сквозь окно в дом проникла громадная рука с ужасными когтями и схватила жеребенка. Тернион тотчас ударил по руке своим мечом и отрубил ее. После этого он услышал жалобный плач и, распахнув дверь, увидел ребенка в пеленках, завернутого в дорогую атласную мантию. Взяв ребенка на руки, Тернион позвал жену, и они решили усыновить малыша. Они дали новорожденному имя Гври Bаллт Эйрин, то есть Гври Золотые Кудри. Ребенок быстро подрастал, и чем старше становился, тем сильнее, как сразу же догадался Тернион, делался похож на Пвилла. И тогда Тернион вспомнил, что нашел единственного подкидыша в ту самую ночь, когда у Рианнон пропал новорожденный ребенок. Он опять посоветовался с женой, и они решили, что их приемный сын, коего они обрели столь таинственным образом, и есть тот самый загадочно исчезнувший младенец Рианнон. Супруги посчитали, что нехорошо им прятать у себя чужого ребенка, когда его настоящая мать, добрая Рианнон, вынуждена безвинно терпеть унижения.
В тот же день Тернион поспешил в Арбет, взяв с собою своего воспитанника. Прибыв ко дворцу, они увидели, что Рианнон, как обычно, сидит у ворот, и, как и прочие гости не позволили ей отвезти их на спине прямо к Пвиллу. Пвилл дружелюбно приветствовал их, и в тот же вечер Тернион за ужином рассказал князю и его жене всю эту историю с начала до конца, а затем подвел к Рианнон ее собственного сына.
Как только все присутствовавшие во дворце увидели мальчика, они сразу же признали его сыном Пвилла и радостно приветствовали его, и Пендаран Дифед, верховный друид королевства, дал ему новое имя. Он назвал его «Придери», что значит «страдания», по первому слову, произнесенному матерью мальчика, едва она увидела сына. Ибо она сказала: "Страдания мои окончены, если все это — правда".
Война магических чар
Как сказано в "Мабиноги Манавидана, сына Ллира", следующим законным главой семейства потомков Ллира стал Манавидан. Правда, у него не было ни замка, ни земельных владений, но Придери предложил ему отдать во владение Дифед и выдать за него замуж свою собственную мать, Рианнон. Госпожа, как объяснил ее сын, еще сохранила черты былой красоты, а ее речь нисколько не утратила прежнее очарование. По всей вероятности, Манавидан счел ее достаточно привлекательной, а Рианнон со своей стороны тоже была очарована мужественным обликом сына Ллира. Они вскоре поженились, и между Придери и Кигфой, Манавиданом и Рианнон возникли настолько теплые отношения, что они отныне почти не разлучались. Как-то раз, отпраздновав пышным пиром какой-то праздник в Арбете, они отправились к тому самому волшебному кургану, у которого Рианнон впервые встретила Пвилла. Как только они расселись на холме, раздался оглушительный удар грома, и с неба тотчас спустился густой, непроглядный туман, окутавший гостей холма, так что они не могли видеть друг друга. Когда же туман наконец рассеялся, потомки Ллира обнаружили, что они оказались в некой необитаемой стране. Земли вокруг, если не считать их родового дворца, который тоже был перенесен на новое место, были пустынны и бесплодны; кругом не было никаких признаков растительности, живых существ и тем более людей. Легкого дуновения неких волшебных сил оказалось вполне достаточно, чтобы полностью изменить облик Дифеда, превратив его из богатого края в дикую пустыню. Манавидан и Рианнон, Придери и Кигфа исходили тот край из конца в конец, но так и не встретили ничего, кроме мерзости запустения да диких зверей. Целых два года они прожили под открытым небом, питаясь дичью и медом. На третий год они порядком устали от этой первобытной жизни и решили отправиться в Ллогир, чтобы прокормиться там каким-нибудь ремеслом. Манавидан умел делать отличные седла, и они были настолько хороши, что вскоре во всем Херефорде люди перестали покупать седла у других седельщиков, кроме него самого. Это навлекло на него зависть и вражду других седельщиков, и те условились убить непрошеных чужеземных гостей. Так нашей четверке пришлось перебраться в другой город. Здесь они начали делать щиты, и вскоре покупатели и видеть не желали ничьих щитов, кроме тех, что были сделаны руками Манавидана и Придери. Мастера-щитоделы пришли в ярость, и скитальцам опять пришлось уносить ноги. Не лучший прием ожидал их и в третьем городе, где они занялись было сапожным ремеслом. Манавидан ловко и быстро кроил башмаки, а Придери не менее ловко шил их. Местные сапожники, естественно, невзлюбили гостей, и тем не оставалось ничего иного, как возвратиться в свой неласковый Дифед и заняться охотой. Однажды охотничьи собаки Манавидана и Придери вспугнули белого дикого вепря. Охотники погнались за странным зверем, и тот вскоре привел их в глухое место к загадочному замку, которого, как хорошо знали охотники, еще вчера здесь не было. Вепрь поспешно вбежал в замок; собаки последовали за ним. Манавидан и Придери некоторое время ждали, что те вернутся, но напрасно. Тогда Придери заявил, что он отправится в замок и разузнает, что же стряслось с собаками. Манавидан попытался было отговорить его, убеждая друга, что этот замок магическими чарами возвели те же самые незримые враги, которые превратили в пустыню их добрый Дифед. Однако Придери все же решил идти в замок. Войдя в странный замок, он не обнаружил ни вепря, ни собак и вообще никаких следов человека. В нем не было ничего, кроме родника, бившего посреди внутреннего двора, а возле родника стояла красивая золотая чаша, прикованная толстой цепью к массивной мраморной плите. Придери настолько понравилась эта чаша, что он протянул руки и хотел было взять ее. Но его руки тотчас прилипли к ней, так что он не мог двинуться с места. Манавидан ждал его до позднего вечера, а затем возвратился во дворец и рассказал Рианнон о случившемся. Она, будучи более решительной, чем ее супруг, принялась упрекать его за трусость и тотчас поспешила в волшебный замок. Вбежав в него, она увидела во дворе бедного Придери, руки которого по-прежнему были приклеены к чаше, а ноги - к мраморной плите. Рианнон попыталась было освободить его, но сама прилипла к нему и тоже стала узницей замка. И тут раздался оглушительный удар грома, с небес опустился волшебный туман, и замок вместе со своими пленниками исчез. Теперь Манавидан и Кигфа, жена Придери, остались одни. Манавидан успокоил бедную женщину и обещал защитить ее. В довершение всех бед их собаки пропали в замке, так что они не могли более охотиться. Им пришлось возвращаться в Ллогир, чтобы Манавидан вновь попробовал там заработать на жизнь своим старым ремеслом - ремеслом сапожника. Но тамошние сапожники опять сговорились убить чужеземцев, и те были вынуждены вернуться в свой Дифед. Однако на этот раз Манавидан успел захватить с собой в Арбет мешок зерна и, засеяв им три надела земли, получил богатые всходы. Когда настало время убирать урожай, Манавидан отправился на первое поле и увидел, что колосья созрели. "Сейчас уже поздно, и я уберу урожай завтра", - решил он; но когда наутро он вернулся на поле, то увидел на нем лишь солому. На всем наделе не нашлось ни единого колоска. Он поспешил на второе поле; и на нем зерно тоже созрело. Когда же на следующий день Манавидан пришел собирать урожай, оказалось, что все колосья, как и на первом поле, исчезли. И тогда он догадался, что зерно у него крадет та же самая колдовская сила, которая так ужасно опустошила Дифед и похитила Рианнон и Придери. Зерно созрело и на третьем поле, и на этот раз Манавидан решил выследить коварного похитителя. Вечером он захватил с собой оружие и уселся в засаду. В полночь он услышал странный шум и, выглянув из засады, увидел целые полчища мышей. Каждая мышка срезала колосок и спешила наутек. Манавидан бросился в погоню за ними, но ему удалось схватить одну-единственную мышку, оказавшуюся менее проворной, чем остальные. Он посадил ее в рукавицу, принес домой и показал Кигфе. - Завтра утром я ее повешу, - проговорил он. - Подумай как следует: ведь вешать мышей - ниже твоего достоинства, - возразила та. - И все-таки я ее повешу, - отвечал Манавидан. На следующее утро он отправился на волшебный холм и воткнул в землю двое вил, чтобы устроить виселицу. Едва он покончил с этим, как к нему приблизился странный человек в одеянии бедного ученого и почтительно приветствовал его. - Что это ты делаешь, достопочтенный господин? - спросил он. - Да вот, собираюсь повесить вора, - отозвался Манавидан. - И что же это за вор? Я вижу в руках у тебя всего лишь жалкого зверька, мышку. Но ведь человеку твоего ранга не подобает прикасаться к столь низменным тварям. Отпусти ее. - Я поймал ее в тот миг, когда она грабила мое поле, - возразил Манавидан. - И кто бы она ни была, она должна умереть смертью вора.- Никогда не думал, что мне доведется увидеть столь почтенного мужа, занимающегося подобными делами, - вздохнул ученый. - Я дам тебе целый фунт, только отпусти ее. - Я же сказал, - стоял на своем Манавидан, - что не желаю ни отпускать, ни продавать ее. - Как тебе будет угодно, достопочтенный господин. Это не мое дело, - пошел на попятный ученый. Затем он молча удалился прочь. Манавидан тем временем положил на вилы перекладину. Едва он покончил с этим, как откуда ни возьмись появился другой незнакомец, на этот раз - священник верхом на коне. Он тоже спросил Манавидана, чем это он занят, и услышал тот же ответ. - Господин мой, - произнес священник, - столь низкая тварь не стоит никаких денег, но, чтобы ты больше не унижал свое достоинство, притрагиваясь к ней, я готов дать тебе за нее целых три фунта. Подумай, это большие деньги. - Я не возьму за нее никаких денег, - возразил Манавидан. - Я решил повесить ее - и повешу. - Что ж, воля твоя - вешай, - вздохнул священник и ускакал прочь. Манавидан накинул мышке на шейку петлю и собрался было затянуть веревку, как вдруг перед ним предстал епископ в сопровождении свиты. - Благослови, святейший владыка, - проговорил изумленный Манавидан. - Всевышний да благословит тебя, сын мой, - отвечал епископ. - Что это ты делаешь? - Да вот, вора вешаю, - отозвался Манавидан. - Эта мышь коварно обокрала меня. - Так мне довелось присутствовать на ее казни, я готов дать за нее выкуп, - заявил епископ. - Вот тебе семь фунтов. Возьми их и отпусти мышку. - Нет, не отпущу, - возразил Манавидан. - Хорошо, я выплачу тебе целых двадцать четыре фунта наличными, только отпусти ее. - Не отпущу ни за какие деньги, - стоял на своем упрямый лорд. - Ну, раз ты не хочешь отпустить ее за деньги, - заметил епископ, - я отдам тебе за нее всех моих коней со всей поклажей в придачу. - Не хочу, - отозвался Манавидан. - Тогда назови свою цену, - вздохнул почтенный прелат. - На это я согласен, - удовлетворенно отвечал Манавидан. - Моя цена такова: Рианнон и Придери должны получить свободу. - Они получат ее, - поспешно согласился епископ. - Но это еще не все; за них одних я не отпущу проклятую мышь, - заявил Манавидан. - Чего еще ты просишь? - спросил епископ. - Чтобы с моего Дифеда были сняты колдовские чары, - проговорил несговорчивый лорд. - Они будут сняты, - пообещал епископ. - А теперь отпусти мышь. - И не подумаю, - отвечал Манавидан, - пока не узнаю, кто она на самом деле. - Это моя жена, - признался епископ. - А меня самого зовут Ллвид, сын Килкоэда; это я напустил волшебные чары на твой Дифед, на Рианнон и Придери, чтобы отомстить за Гвавла фаб Клуда, который в игре "барсук в мешке" проиграл самому Пвиллу, владыке Аннвна. Это мои слуги под видом мышей приходили по ночам на твои поля и уносили зерно. Но поскольку моя жена оказалась твоей пленницей, я тотчас отпущу Рианнон и Придери и сниму все чары с Дифеда, как только ты отпустишь ее. - Я не отпущу ее до тех пор, - возразил Манавидан, - пока ты не поклянешься, что опять не напустишь колдовские чары на Дифед. - Клянусь, что никогда этого не сделаю, - заяви.! Ллвид. - Ну а теперь отпусти ее. - Я не отпущу ее до тех пор, - продолжал упорствовать владелец Дифеда, - пока ты не поклянешься никогда не мстить мне. - Ты поступил мудро, потребовав этой клятвы, - со вздохом отозвался Ллвид. - Если бы ты этого не сделал, на твою голову обрушилось бы немало бед. Что ж, клянусь. Отпусти же теперь мою жену. - И не подумаю, - стоял на своем Манавидан, - пока не увижу собственными глазами Рианнон и Придери. Не успел он договорить эти слова, как увидел, что Рианнон и Придери приближаются к нему, радостно приветствуя его.- Как видишь, они свободны, - пробурчал епископ. - Вижу и радуюсь, - отозвался Манавидан. Затем он отпустил мышку, и Ллвид, прикоснувшись к ней своей волшебной палочкой, превратил ее в "молодую женщину, самую прекрасную, которую только можно себе вообразить". Оглядевшись вокруг, Манавидан обнаружил, что его Дифед опять стал таким, как и прежде, - цветущим и ухоженным краем. На этот раз силы света одержали победу. Мало-помалу они все увеличивали и увеличивали свои владения в царстве тьмы, и в следующий раз мы встречаем уцелевших потомков Ллира и Пвилла уже в качестве вассалов Артура.